Blumig. Geheimnisvoll, und très drôle. Die Franzosen nutzen sehr lustige Redewendungen und Idiome. Also: Découvrir le pot aux roses!

‚Découvrir le pot aux roses!‘ heißt wortwörtlich übersetzt: Den Topf mit Rosen finden. Gemeint ist: ein Geheimnis lüften.

Französische Idiome

Französische Idiome und Redewendungen und was sie bedeuten:

  • Être dans de beaux draps. (heißt wortwörtlich: in schöne Bettwäsche gehüllt sein) bedeutet: In großen Schwierigkeiten sein
  • Ne pas avoir inventé l’eau tiède – (heißt wortwörtlich: Warmes Wasser nicht erfunden haben) – bedeutet: nicht schlau sein. 
  • C’est comme pisser dans un violon. (heißt wortwörtlich: Es ist, als würde man in eine Geige pinkeln.) bedeutet: Das bringt nichts. 
  • Être con comme un balai. (Stumm oder dumm wie ein Besen.)
  • Chanter comme une casserole. (heißt wortwörtlich: Singen wie eine Pfanne.) bedeutet: Kann nicht singen. 
  • Tous les 36 du mois. (heißt wortwörtlich: An jedem 36. Tag des Monats) bedeutet: niemals
  • L’habite ne fait pas le moine (heißt wortwörtlich: die Gewohnheit macht nicht den Mönch) Bedeutet: der Schein trügt
  • Petit ami / petite amie (heißt wortwörtlich: kleiner Freund / kleine Freundin). Bedeutet: Freund / Freundin 
  • Couteaux volent bas (heißt wortwörtlich: niedrig fliegende Messer) Bedeutet: es ist / wird sarkastisch  
  • Coûté la peau du cul (heißt wortwörtlich: das kostet die Haut des Arsches). Bedeutet: Das ist teuer. 

Mit Obst und Gemüse

  • Tomber dans les pommes (heißt wortwörtlich: in die Äpfel fallen) Bedeutet: schwach sein. 
  • Avoir la pêche (heißt wortwörtlich: den Pfirsich haben). Bedeutet: Sich gut fühlen.
  • Il me court sur le haricot. (heißt wortwörtlich: er geht mir auf die Bohne) Bedeutet: Er geht mir auf die Nerven.
  • Sucrer les fraises. (heißt wortwörtlich: Erdbeeren süßen). Bedeutet: verrückt sein.
  • C’est pas tes oignons. (heißt wortwörtlich: Das sind nicht Deine Zwiebeln.) Bedeutet: Das geht Dich nichts an. 
  • Raconter des salades. (heißt wortwörtlich: Salat erzählen.) Bedeutet: lügen.
  • faire chou blanc (heißt wortwörtlich: Weißkohl verzehren) Bedeutet: das Ziel verfehlen.

Mit Lebensmitteln

  • Rouler dans la farine. (wörtlich übersetzt: in Mehl panieren) Bedeutet: lügen.
  • Robe des champs (heißt wortwörtlich: Feldkleid) Bedeutet: etwas ist ungeschält.
  • Haut comme trois pommes. (heißt wortwörtlich: So groß, wie 3 Äpfel) Bedeutet: Drei-Käse-hoch. 
  • Montez les blancs d‘oeuf en neige (heißt wortwörtlich: das Eiweiß zum Schnee hochheben). Bedeutet: Eiweiß steif schlagen.
  • Avoir le cul bordé de nouilles (heißt wortwörtlich: den Arsch voller Nudeln haben). Bedeutet: Glück haben.

Tierisches

  • Donner sa langue au chat (heißt wortwörtlich: seine Zunge der Katze geben). Bedeutet: aufgeben.
  • Avoir un chat dans la gorge (heißt wortwörtlich: Einen Frosch im Hals haben). Bedeutet: gerade nicht sprechen können.
  • Pas piqué des hannetons (heißt wortwörtlich: Nicht von Käfern gebissen) Bedeutet: das ist sehr gut.
  • Poser un lapin. (heißt wortwörtlich: ein Kaninchen hinstellen) Bedeutet: jemanden versetzen.
  • Parler français comme une vache espagnole. (heißt wortwörtlich: Französisch sprechen wie eine spanische Kuh.) Bedeutet: schlecht französisch sprechen.
  • Ça ne casse pas trois pattes à un canard. (heißt wortwörtlich: Das bricht der Ente keine drei Beine ab.) Bedeutet: Das ist nichts besonderes. 
  • Quand les poules auront des dents. (heißt wortwörtlich: Wenn die Hühner Zähne haben.) Bedeutet: Niemals. 
  • Noyer le poisson. (heißt wortwörtlich: Die Fische ertränken) Bedeutet: Jemanden durcheinanderbringen in einer Diskussion. Um den heißen Brei herumreden. 

Weitere Tipps und Ideen, um lustig und bequem französisch zu lernen

Mehr zum Französisch lernen

Themen im Überblick

Im Detail

Französische Verben

Französisch nach Klassen / Lehrjahren


Über onlineuebung.de

Was ist onlineuebung.de? 

onlineuebung.de ist der Blog, der Schülern das Lernen leichter macht. Für Schülerinnen und Schüler mit Informationen und Links für die Schule in Deutsch, Englisch, Französisch, Mathe und auch anderen Fächer. Zum Lernen, verstehen und üben.

onlineuebung.de möchte Bildung und Chancengleichheit für Schüler verbessern und ist daher kostenlos!

Weitere Tipps und Updates nicht verpassen?

onlineuebung.de kann man abonnieren / folgen und so über Aktualisierungen, neue Inhalte, Aktionen, etc. auf dem Laufenden bleiben.

Mehr lustige Redewendungen:

Übersetzungen: deepl.com

Opt-Out Hier klicken um dich auszutragen.