Englische Redewendungen und Idiome
Englische Redewendungen und Idiome heben das Sprachniveau, fördern die Ausdrucksstärke und machen Spaß, denn eines muss man den Engländern lassen: Humor haben sie. Auf den Punkt und spitz formuliert, drücken die Engländer „very british“ und sophisticated in wenigen Worten aus, worum es geht – mit einem Augenzwinkern.
Quiz zur Idiom-Challenge
Weitere Quizze
Spiele dazu
Tipp für das nächste Referat oder in der nächsten Diskussion: einfach mal ein oder zwei der Redewendungen einstreuen. Macht garantiert Eindruck, wenn es lässig und nebenbei hervorgebracht wird.
Englische Redewendungen und Idiome
- Elvis has left the building. (Meint: Die Party ist vorbei.)
- I’m fed up with that. (Meint: Ich habe die Nase voll davon.)
- I’ll come back to you. (Meint: Ich melde mich später dazu nochmals.)
- There’s more to it than meets the eye. (Meint: Da steckt mehr dahinter.)
- Consider it done. (Meint: Betrachte es als erledigt.)
- To leave blood on the carpet. (Meint: Porzellan zerschlagen.)
- To draw a blank. (Meint: Sich nicht erinnern können. Keine Antwort finden.)
- To beat around the bush. (Meint: Um den heißen Brei herumreden.)
- Call it a day. (Meint: Das reicht für heute. / Aufhören zu arbeiten.)
- Glad to see the back of somebody. (Meint: Froh sein, wenn jemand geht.)
- Take the mickey out of somebody. (Meint: Sich über jemanden lustig machen.)
- That’s the ticket. (Meint: Das ist genau die richtige Lösung.)
- I go Houdini. (Meint: Ich verschwinde.)
Sportliche englische Redewendungen
- Hit the books. (Meint: Ernsthaft lernen.)
- Hit the road. (Meint: Gehen. / Sich auf den Weg machen.)
- Hit the sack. (Meint: Schlafen gehen.)
- Kick the bucket. (Meint: Sterben)
- Football’s a game of two halves. (Meint: Das Spiel ist noch nicht zu Ende.)
- Let’s touch base. (Meint: Lass uns in Kontakt bleiben.)
- Keep me in the loop. (Meint: Halt mich auf dem Laufenden.)
- Punching above your weight. (Meint: Das ist eine Nummer zu groß.)
- Go the extra mile. (Meint: Mehr Anstrengungen zu unternehmen, als erwartet oder notwendig ist)
- Dance to one’s own tune. (Meint: Nach seiner eigenen Pfeife tanzen.)
Ausländisches in englischen Redewendungen
- Chinese whispers. (Gerüchte)
- Pardon my french. (Sorry für die ehrlichen Worte.)
- Double dutch. (vollkommen unverständlich)
- It’s Greek to me. (Das kann ich gar nicht verstehen.)
Ökonomisches in englischen Redewendungen
- That will cost a pretty penny. (Meint: Das wird ziemlich teuer.)
- That costs an arm and a leg. (Meint: Das kostet ein Vermögen.)
- A penny for your thoughts. (Meint: Was denkst Du?)
- He’s economical with the truth. (Meint: Er lässt wichtige Details weg.)
- To pass the buck. (Meint: Den schwarzen Peter weitergeben.)
- The buck stops here. (Meint: Hier wird der schwarze Peter nicht mehr weiter gegen. Hier wird Verantwortung übernommen.) – Aussage von Harry Truman – 33. Präsident von Amerika.
- Look like a million dollars. (Meint: Extrem gut aussehen.)
- That’s breaking the bank. (Meint: Das ist sehr teuer.)
- To draw on data. (Meint: Wenn man sich auf verlässliche Quellen verlässt.)
- Turn up like a bad penny (Meint: jemand taucht irgendwo auf, wo er nicht willkommen ist.)
Englische Redewendungen rund um die Intelligenz
- Not the sharpest tool in the shed. (Meint: Nicht das schärfste Werkzeug im Schuppen)
- Not the sharpest blade (Meint: Nicht die schärfste Klinge. Nicht der Schlaueste.)
- Not the sharpest knife in the drawer. (Meint: Nicht das schärfste Messer in der Schublade. Nicht der Hellste.)
- The lights are on, but no one’s home. (Meint: Die Lichter sind an, aber niemand ist zu Hause. Will sagen: Das sieht normal aus, ist aber dumm und nutzlos.)
- Not the brightest bulb in the chandelier. (Meint: Nicht die hellste Glühbirne im Kronleuchter. Meint: nicht so schlau.)
- This one is beyond me. (Meint: Das ist mir unbegreiflich.)
- That’s no rocket science. (Meint: Das ist keine Raketenwissenschaft. Heißt soviel wie: So schwierig ist das nicht.)
- He is a few sandwiches short of a picnic. (Meint: Er hat nicht alle Tassen im Schrank.)
Rund um die Aufmerksamkeit
- Take a well educated guess. (Meint: Denk gut darüber nach, bevor Du etwas sagst.)
- He has his head in the clouds. (Meint: Er ist abgelenkt. / Er ist mit seinen Gedanken woanders.)
- Are we on the same page? (Meint: Sprechen wir über das Gleiche? Reden wir aneinander vorbei?)
- Barking up the wrong tree. (Meint: Auf dem Holzweg sein).
- Rattle the cage. (Meint: Druck ausüben. Jemanden verärgern oder aufregen.)
-
Get out of my hair. (Bedeutet: Jemanden auffordern, einen in Ruhe zu lassen; nicht mehr zu nerven oder zu stören.)
Rund ums Essen
- Proof of the pudding is in the eating. (Meint: Ob das funktioniert, wird man sehen.)
- Wolf down food. (Meint: Essen verschlingen.)
- Are you going to milk the situation? (Meint: Wirst Du die Situation ausnutzen?)
- That’s a piece of cake. (Meint: Das ist einfach.)
- There’s no free lunch. (Meint: Alles hat seinen Preis. Umsonst ist der Tod.)
- Cheap as chips. (Meint: Billig)
- Have lunch or be lunch. (Meint: Fressen oder gefressen werden.)
- It didn’t pan out. (Meint: Das hat nicht funktioniert.)
- A shrimp of a thing (Meint: Eine sehr kleine, mickrige Sache oder Person)
- That’s the way the cookie crumbles (Meint: So ist das Leben. / Man kann es nicht ändern.)
- One for the road. (Meint: einen letzten Absacker trinken.)
- Low hanging fruits. (Meint: Sagt man, wenn es um Quick wins geht = schnell und einfach zu erzielende Ergebnisse.)
- Have a finger in the pie. (Meint: Bei etwas dabei sein.)
- Spilling the beans. (Meint: Etwas verraten.)
- Carrot and stick. (Im Deutschen sagt man „Zuckerbrot und Peitsche“. Beschreibt eine Strategie, bei der Belohnung und Bestrafung kombiniert werden, um Verhalten zu beeinflussen.
- Biting more than you can chew. (Meint: Das ist eine Nummer zu groß.)
Rund ums Wetter
- That’s as english as rain in june. (Bedeutet: Das ist typisch Englisch.)
- That’s as right as rain. (Bedeutet: Das ist in Ordnung.)
- Every cloud has a silver lining. (Bedeutet: Es gibt Licht am Ende des Tunnels.)
- It’s up in the air. (Bedeutet: Das ist unsicher.)
- I’am feeling under the weather. (Bedeutet: Ich fühle mich unwohl.)
- To cloud a problem. (Bedeutet: Das Problem vernebeln.)
- A rising tide lifts all boats (Bedeutet: Wenn die Wirtschaft anzieht, profitieren alle Teilnehmer davon.)
- Keep it under your hat. (Bedeutet: Behalte es für Dich.)
- Once in a blue moon. (Bedeutet: Etwas passiert sehr selten. Die deutsche Entsprechung: „Alle Jubeljahre“, „sehr selten“.)
Englische Redewendungen mit Tieren
- I’ve got bigger fish to fry! (Meint: Ich hab Wichtigeres zu tun.)
- It’s raining cats and dogs. (Meint: Es regnet Bindfäden.)
- I could eat a horse. (Meint: Ich habe sehr großen Hunger.)
- Pigs might fly. (Meint: Das ist sehr unwahrscheinlich.)
- Like lambs to the slaughter. (Meint: Ohne Angst vor dem, was kommt.)
- Two birds with one stone. (Meint: Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.)
- Pigtail. (Meint: Zopf oder Pferdeschwanz)
- To chicken out (Meint: kneifen / den Schwanz einziehen)
- There are plenty more fish in the sea. (Meint: Sagt man, wenn jemand verlassen wurde, um auszudrücken, dass es noch viele andere Möglichkeiten oder Menschen gibt. / Im Deutschen sagt man: „Andere Mütter haben auch schöne Töchter.“)
- The elephant is in the room. (Meint: Es gibt ein schwerwiegendes Problem, welches nicht angesprochen wird.)
- Put the cat among the pigeons. (Meint: die Katze zwischen die Tauben setzen; wird verwendet, wenn man etwas sagt oder tut, um zu provozieren / einen Streit oder eine Diskussion auszulösen.)
-
Like a bull in a China shop. (Bedeutet: Tollpatschig oder ungeschickt sein; ohne Rücksicht Schaden anrichten. Die deutsche Entsprechung: „Wie ein Elefant im Porzellanladen“.)
-
To have a bee in your bonnet. (Bedeutet: Von einer Idee besessen sein; sich in etwas verrennen. Die deutsche Entsprechung: Eine fixe Idee haben. Von etwas besessen sein.)
- Busy as a bee. (Bedeutet: Sehr fleißig und geschäftig sein. Die deutsche Entsprechung: fleißige Biene.)
- Dog eat dog. (Meint: Es gibt harten Wettbewerb.)
- Parroting (Meint: nachplappern)
- My pet subject. (Übersetzung: mein Tier-Thema) (Bedeutung: Lieblingsthema)
Englische Redewendungen und Idiome der Freude
- Having a field day. (Bedeutet: Sich über etwas besonders freuen. Die deutsche Entsprechung: Sich prächtig amüsieren.)
- Having a blast. (Bedeutet: Eine tolle Zeit haben. Sich großartig amüsieren. Die deutsche Entsprechung: Einen Riesenspaß haben. Sich köstlich amüsieren.)
Auch nette englische Redewendungen
- Like chalk and cheese. (Bedeutung: Das ist komplett unterschiedlich.)
- Comes down on someone like a ton of bricks. (Wortwörtliche Übersetzung: wie eine Tonne Ziegelsteine auf Dich herunterkommen (Bedeutung: sie sind extrem wütend auf dich und schimpfen heftig mit dir.)
- Something / Someone is driving me up the wall. (Bedeutet: Etwas oder jemand nervt extrem.)
- Don’t hold your breath. (Bedeutung: erwarte nicht, dass etwas kurzfristig passiert
- Speak ill. (Bedeutung: schlecht über jemanden sprechen
- Go back over old ground. (Bedeutung: Dinge wiederholen
- Strike you as odd. (Bedeutung: kommt Dir seltsam vor
- To be out of the woods. (Bedeutung: außer Gefahr sein
- Out of the blue. (Bedeutung: wenn etwas sehr überraschend passiert
- It didn’t hold any water. (Bedeutung: das hält der Diskussion nicht stand.
- Get someone out of your hair. (Bedeutung: jemandem nicht im Weg stehen oder belästigen.
- Fit as a fiddle. (Bedeutung: kerngesund.
- Go commando: (Meint: ohne Unterwäsche)
Schöne englische Formulierungen
- Are you sweettalking that? (Redest Du das schön?)
- This will turn out well. (Das wird gut ausgehen)
- Don’t try to outsmart the computer. (Versuche nicht, den Computer zu überlisten.)
- I got a handle on it. (Ich habe es im Griff.)
- This boils down to … . (Die läuft auf Folgendes hinaus …. .)
- I’ve been there. (Das kenne ich.)
- Turn on the waterworks. (Zu weinen anfangen.)
- To catch somebody red-handed. (Jemanden auf frischer Tat ertappen.)
- What’s in it for me? (Was bringt mir das?)
- cakeism (wenn man meint, alle Vorteile einer bestimmten Sache haben zu können, aber keinen ihrer Nachteile.)
- That is so last year (Meint: Das ist so veraltet.)
- To wing it (Etwas ohne viel Vorbereitung und Übung tun.)
- To ace something (Etwas mit Erfolg machen.)
- We are good to go. (Wir sind fertig. / Wir können anfangen.)
- I subscribe to that point of view (Ich stimme dem zu.)
Noch mehr.
Kostenlose Spiele zu englischen Redewendungen und Idiomen
- Memory zu englischen Redewendungen und Idiomen (Vorlage zum Ausdrucken und Laminieren)
- Klapptest zu englischen Redewendungen und Idiomen (Vorlage zum Ausdrucken)
Englische Redewendungen und Idiome als Lernspiele
- Now goes me a light up – wer erkennt die ver-denglischte Redewendung? Lustiges Kartenspiel für 1-5 Spieler.*
- My English is under all pig* Denglische Redewendungen mit Spaßgarantie.
- Weitere englische Lernspiele
*Sponsored Links.
