Französische Objektpronomen - Übungen zu Verben mit doppelten Objektpronomen

Französische Objektpronomen – Übungen zu Verben mit doppelten Objektpronomen

Französische Objektpronomen - Übungen zu Verben mit doppelten Objektpronomen

Französische Objektpronomen - Übungen zu Verben mit doppelten Objektpronomen

Wähle die richtige Antwort aus.

Le prof explique l’exercice à l’enfant. Le prof explique.

(Der Lehrer erklärt die Übung dem Kind. Der Lehrer erklärt sie ihm.)



Le guide montre toute la ville aux touristes. Il montre.

(Der Guide zeigt den Touristen die ganze Stadt. Er zeigt sie ihnen.)



Le père adresse une lettre acharnée à la directrice. Il adresse.

(Der Vater schickt einen leidenschaftlichen Brief an die Direktorin. Er schickt ihn ihr.)



Nous demandons en vain de l’aide aux gens qui passent. Nous demandons en vain.

(Wir bitten vergeblich die vorbeigehenden Leute um Hilfe. Wir bitten sie vergeblich darum.)



Ils envoient une carte postale à leurs camarades de classe. Ils envoient.

(Sie schicken ihren Klassenkameraden eine Postkarte. Sie schicken sie ihnen.)





Wähle die richtige Antwort aus.

Ne me raconte pas de bêtises!

(Erzähl mir keinen Unsinn! Erzähl ihn mir nicht!)



L’accusé demande une indemnité au procureur. Il demande.

(Der Angeklagte bittet den Staatsanwalt um Entschädigung. Er bittet ihn darum.)



Je ne te donne pas les clés de la maison.

(Ich gebe dir nicht die Schlüssel des Hauses. Ich gebe sie dir nicht.)



La femme n’ose pas dire la vérité à son mari. Elle n’ose pas dire.

(Die Frau traut sich nicht, die Wahrheit ihrem Mann zu sagen. Sie traut sich nicht, sie ihm zu sagen.)



Nous demandons pardon à nos parents. Nous demandons.

(Wir bitten unsere Eltern um Verzeihung. Wir bitten sie darum.)





Wähle die richtige Antwort aus.

Ils ont préparé un grand dîner aux invités. Ils ont préparé.

(Sie haben ihren Gästen ein großes Abendessen vorbereitet. Sie haben es ihnen vorbereitet.)



On recommande ce produit à notre chef. On recommande.

(Wir empfehlen dieses Produkt unserem Chef. Wir empfehlen es ihm.)



Tu ne devrais pas lui confier les clés. Tu ne devrais pas confier.

(Du solltest ihm die Schlüssel nicht anvertrauen. Du solltest sie ihm nicht anvertrauen.)



Le monsieur en face a dit gentiment bonjour à ses voisins. Il a gentiment dit.

(Der Herr gegenüber hat freundlich seinen Nachbarn Hallo gesagt. Er hat es ihnen freundlich gesagt.)



Je te raconterai cette histoire d’amour devant la cheminée. Je raconterai devant la cheminée.

(Ich werde dir diese Liebesgeschichte vor dem Kamin erzählen. Ich werde sie dir vor dem Kamin erzählen.)





Wähle die richtige Antwort aus.

Nous n’allons pas proposer cette aventure dangereuse à nos amis. Nous n’allons pas proposer.

(Wir werden unseren Freunden dieses gefährliche Abenteuer nicht vorschlagen. Wir werden es ihnen nicht vorschlagen.)



Nous avons décidé de ne pas dire la vérité au chef. Nous avons décidé de ne pas dire.

(Wir haben beschlossen, dem Chef nicht die Wahrheit zu sagen. Wir haben beschlossen, sie ihm nicht zu sagen.)



Le mari a juré fidélité éternelle à sa femme. > Il a jurée.

(Der Ehemann hat seiner Frau ewige Treue geschworen. Er hat sie ihr geschworen.)



Les frères ont prêté leurs bicyclettes à deux copains. Ils ont prêtées.

(Die Brüder haben ihren zwei Freunden ihre Fahrräder geliehen. Sie haben sie ihnen geliehen.)



Tu ne vas permettre un comportement pareil à tes enfants! Tu ne vas pas permettre.

(Du wirst deinen Kindern ein solches Verhalten nicht erlauben! Du wirst es ihnen nicht erlauben.)





Wähle die richtige Antwort aus.

Le directeur a adressé la parole aux parents. Il a adressée.

(Der Direktor hat sich an die Eltern gewandt. Er hat sich an sie gewandt.)



Elle n’ose pas lui demander les clés de la maison. Elle n’ose pas demander.

(Sie traut sich nicht, ihm die Schlüssel des Hauses zu fragen. Sie traut sich nicht, sie ihm zu fragen.)



Le maître n’a pas conseillé cet outil à son apprenti. Il conseillé.

(Der Meister hat seinem Lehrling dieses Werkzeug nicht empfohlen. Er hat es ihm nicht empfohlen.)



Ils avaient en vain demandé de l’aide aux gens qui passent. Ils ont demandé en vain.

(Sie hatten vergeblich um Hilfe von den vorbeigehenden Leuten gebeten. Sie hatten vergeblich darum gebeten.)



Le père a adressé une lettre acharnée à la directrice. Il a adressée.

(Der Vater hat einen leidenschaftlichen Brief an die Direktorin geschickt. Er hat ihn ihr geschickt.)



Le guide a montré toute la ville aux spectateurs. Il a montrée.

(Der Guide hat den Zuschauern die ganze Stadt gezeigt. Er hat sie ihnen gezeigt.)



L’accusé devrait demander une indemnité au procureur. Il devrait demander.

(Der Angeklagte sollte den Staatsanwalt um Entschädigung bitten. Er sollte ihn darum bitten.)

*Lösungen ganz unten auf dieser Seite. 

Objektpronomen me, te, nous, vous, le, la, les, lui, leur - Übungen

Weitere Hilfs- und Lernmittel

*Sponsored Link. 

 

Lösungen

Französische Objektpronomen – Übungen zu Verben mit doppelten Objektpronomen

  • Le prof explique l’exercice à l’enfant. Le prof le lui explique.  (Der Lehrer erklärt die Übung dem Kind. Der Lehrer erklärt sie ihm.)
  • Le guide montre toute la ville aux touristes. > Il la leur montre.  (Der Guide zeigt den Touristen die ganze Stadt. Er zeigt sie ihnen.)
  • Le père adresse une lettre acharnée à la directrice. > Il la lui adresse.  (Der Vater schickt einen leidenschaftlichen Brief an die Direktorin. Er schickt ihn ihr.)
  • Nous demandons en vain de l’aide aux gens qui passent. > Nous la leur demandons en vain.  (Wir bitten vergeblich die vorbeigehenden Leute um Hilfe. Wir bitten sie vergeblich darum.)
  • Ils envoient une carte postale à leurs camarades de classe. > Ils la leur envoient.  (Sie schicken ihren Klassenkameraden eine Postkarte. Sie schicken sie ihnen.)
  • Ne me raconte pas de bêtises! Ne me les raconte pas!  (Erzähl mir keinen Unsinn! Erzähl ihn mir nicht!)
  • L’accusé demande une indemnité au procureur. > Il la lui demande.  (Der Angeklagte bittet den Staatsanwalt um Entschädigung. Er bittet ihn darum.)
  • Je ne te donne pas les clés de la maison. > Je ne te les donne pas.  (Ich gebe dir nicht die Schlüssel des Hauses. Ich gebe sie dir nicht.)
  • La femme n’ose pas dire la vérité à son mari. > Elle n’ose pas la lui dire.  (Die Frau traut sich nicht, die Wahrheit ihrem Mann zu sagen. Sie traut sich nicht, sie ihm zu sagen.)
  • Nous demandons pardon à nos parents. Nous le leur demandons.  (Wir bitten unsere Eltern um Verzeihung. Wir bitten sie darum.)
  • Ils ont préparé un grand dîner aux invités. Ils le leur ont préparé.  (Sie haben ihren Gästen ein großes Abendessen vorbereitet. Sie haben es ihnen vorbereitet.)
  • On recommande ce produit à notre chef. On le lui recommande.  (Wir empfehlen dieses Produkt unserem Chef. Wir empfehlen es ihm.)
  • Tu ne devrais pas lui confier les clés. > Tu ne devrais pas les leur confier.  (Du solltest ihm die Schlüssel nicht anvertrauen. Du solltest sie ihm nicht anvertrauen.)
  • Le monsieur en face a dit gentiment bonjour à ses voisins. > Il le leur a gentiment dit.  (Der Herr gegenüber hat freundlich seinen Nachbarn Hallo gesagt. Er hat es ihnen freundlich gesagt.)
  • Je te raconterai cette histoire d’amour devant la cheminée. > Je te la raconterai devant la cheminée.  (Ich werde dir diese Liebesgeschichte vor dem Kamin erzählen. Ich werde sie dir vor dem Kamin erzählen.)
  • Nous n’allons pas proposer cette aventure dangereuse à nos amis. > Nous n’allons pas la leur proposer.  (Wir werden unseren Freunden dieses gefährliche Abenteuer nicht vorschlagen. Wir werden es ihnen nicht vorschlagen.)
  • Nous avons décidé de ne pas dire la vérité au chef. > Nous avons décidé de ne pas la lui dire.  (Wir haben beschlossen, dem Chef nicht die Wahrheit zu sagen. Wir haben beschlossen, sie ihm nicht zu sagen.)
  • Le mari a juré fidélité éternelle à sa femme. > Il la lui a jurée.  (Der Ehemann hat seiner Frau ewige Treue geschworen. Er hat sie ihr geschworen.)
  • Les frères ont prêté leurs bicyclettes à deux copains. > Ils les leurs ont prêtées.  (Die Brüder haben ihren zwei Freunden ihre Fahrräder geliehen. Sie haben sie ihnen geliehen.)
  • Tu ne vas permettre un comportement pareil à tes enfants! Tu ne vas pas le leur permettre.  (Du wirst deinen Kindern ein solches Verhalten nicht erlauben! Du wirst es ihnen nicht erlauben.)
  • Le directeur a adressé la parole aux parents. > Il la leur a adressée.  (Der Direktor hat sich an die Eltern gewandt. Er hat sich an sie gewandt.)
  • Elle n’ose pas lui demander les clés de la maison. > Elle n’ose pas les lui demander.  (Sie traut sich nicht, ihm die Schlüssel des Hauses zu fragen. Sie traut sich nicht, sie ihm zu fragen.)
  • Le maître n’a pas conseillé cet outil à son apprenti. > Il ne le lui a pas conseillé.  (Der Meister hat seinem Lehrling dieses Werkzeug nicht empfohlen. Er hat es ihm nicht empfohlen.)
  • Ils avaient en vain demandé de l’aide aux gens qui passent. > Ils la leur ont demandé en vain.  (Sie hatten vergeblich um Hilfe von den vorbeigehenden Leuten gebeten. Sie hatten vergeblich darum gebeten.)
  • Le père a adressé une lettre acharnée à la directrice. > Il la lui a adressée.  (Der Vater hat einen leidenschaftlichen Brief an die Direktorin geschickt. Er hat ihn ihr geschickt.)
  • Le guide a montré toute la ville aux spectateurs. > Il la leur a montrée.  (Der Guide hat den Zuschauern die ganze Stadt gezeigt. Er hat sie ihnen gezeigt.)
  • L’accusé devrait demander une indemnité au procureur. > Il devrait la lui demander.  (Der Angeklagte sollte den Staatsanwalt um Entschädigung bitten. Er sollte ihn darum bitten.)
Bleib auf dem Laufenden

Abonniere hier den kostenlosen Newsletter,

der dich über Neuigkeiten auf dem Laufenden hält.

Erscheint max. 1 x pro Monat.

Abonniere hier.

Nein. Danke.
Powered by
Nach oben scrollen