Verben mit präpositionaler Ergänzung
Verben mit präpositionaler Ergänzung: Bestimmte Verben, die im Deutschen mit einer Präposition verbunden sind, werden im Französischen mit einem indirekten Objekt gekoppelt.
- téléphoner à qn – mit jemandem telefonieren
- parler à qn – mit jemandem reden
- renoncer à qc – auf etwas verzichten
- s’intéresser à qn/qc – sich für etwas/jemanden interessieren
- assister à qc – an einer Sache teilnehmen
Verben mit der Ergänzung à
Des Weiteren gibt es einige Verben,
- die mittels der Präposition à mit dem Objekt des Satzes verbunden sind
- und bei denen das Objekt des Satzes durch die Präposition à + einem unverbundenen betonten Pronomen (moi, toi, lui, elle, eux, elles) ersetzt wird,
- wenn es sich bei dem Objekt des Satzes um eine oder mehrere Personen handelt.
Bezieht sich das Objekt des Satzes auf eine oder mehrere Sachen,
- wird das Objekt durch das Pronominaladverb y ersetzt.
Beispiele
- croire à qc – Il n’a pas cru ses propres mots. – Il n’y a pas cru.
- faire attention à qc – Il faut toujours faire attention aux dangers. – Il faut toujours y faire attention.
- faire attention à qn – Le frère promet de faire attention à sa sœur. – Il promet de faire attention à elle.
- parler de qc – Marie parle souvent de ses phantasmes. – Marie en parle souvent.
- penser à qc – Marie pense souvent à l’avenir. – Marie y pense souvent.
- penser à qn – Marie pense souvent à Marc. – Marie pense souvent à lui.
- recourir à qc – Le directeur a recouru à ses succès antérieurs. – Le directeur y a recouru.
- recourir à qn – Le directeur a recouru à son précédent. – Le directeur a recouru à lui.
- réfléchir à qc – Marie réfléchit à son avenir. – Marie y réfléchit.
- renoncer à qc – Il faut souvent renoncer à ses privilèges. – Il faut souvent y renoncer.
- s’adresser à qn – Le maire s’adresse aux habitants de la ville. – Le maire s’adresse à eux.
- s’attaquer à qc – Ils se sont tous attaqués au problème. – Ils s’y sont tous attaqués.
- s’attaquer à qn – L’aggressé s’est attaqué à son adversaire. – L’aggressé s’est attaqué à lui.
- s’intéresser à qc – Marie s’intéresse à la peinture. – Elle s’y intéresse.
- s’intéresser à qn – Marie s’intéresse à Marc. – Elle s’intéresse à lui.
- se fier à qc – Marie se fie souvent à son instinct. – Marie s’y fie.
- se fier à qn – Les élèves se sont fiés à leur professeur. – Ils se sont fiés à lui.
- se présenter à qn – Le directeur se présente à son équipe de travail. – Le directeur se présente à elle.
- songer à qc – Il faut toujours songer aux inconvénients possibles. – Il faut toujours y songer.
- songer à qn – Il faut toujours songer aux ancêtres. – Il faut toujours songer à eux.
- tenir à qc – Marie tient beaucoup à ses projets. – Marie y tient beaucoup
- tenir à qn – Marie tient beaucoup à son ami Marc. – Marie tient beaucoup à lui.
Verben mit der Ergänzung de
Hierbei handelt es sich um Verben,
- die mittels der Präposition de mit dem Objekt des Satzes verbunden sind
- und bei denen das Objekt des Satzes
- durch die Präposition de + einem unverbundenem betonten Personalpronomen (moi, toi, lui, elle, eux, elles) ersetzt wird, wenn es sich um eine oder mehrere Personen handelt und
- durch das Pronominaladverb en, wenn es sich um eine oder mehrere Sachen handelt.
Beispiele
- parler de qn – Marie parle souvent de Marc. – Marie parle souvent de lui.
- parler de qc – Marie parle souvent de ses projets. – Marie en parle souvent.
- avoir besoin de qn – La victime a besoin d’un avocat. – La victime a besoin de lui.
- avoir besoin de qc – La vedette a toujours besoin de compliments. – La vedette en a toujours besoin.
- avoir envie de qc – Marie a envie de grandes aventures. – Marie en a envie.
- se moquer de qn – Les élèves se moquent de leur professeur. – Les élèves se moquent de lui.
- se moquer de qc – Les élèves se moquent de mauvaises notes. Les élèvent s’en moquent.
- dépendre de qn – Les employés dépendent de leur chef. Les employés dépendent de lui.
- dépendre de qc – Tout dépend de la bonne volonté du maître. Tout en dépend.
- se souvenir de qn – On se souvient des gens rencontrés en passant. On se souvient d’eux.
- se souvenir de qc – On se souvient des moments agréablement passés. On s’en souvient.
- s’occuper de qn – On devrait s’occuper des malheureux. On devrait s’occuper d’eux.
- s’occuper de qc – Chacun devrait s’occuper de ses propres affaires. Chacun devrait s’en occuper.
Verben mit präpositionaler Ergänzung - Im Vergleich
Verb mit der Ergänzung à
- bei Personen:
- Marie pense souvent à Marc.
- Objektersatz:
- à + betontes Personalpronomen
- Marie pense souvent à lui.
bei Sachen:
Marie pense à ses projets d’avenir.
- Objektersatz:
- Pronominaladverb „y“
- Marie y pense.
Verb mit der Ergänzung de
- bei Personen:
- Marie parle souvent de Marc
- Objektersatz:
- de + betontes Personalpronomen
- Marie parle souvent de lui
- bei Sachen:
- Marie parle de ses projets d’avenir.
- Objektersatz:
- Pronominaladverb „en“
- Marie en parle.